Archivo de Julio de 2007

Más modificaciones conseguidas

Jueves, 19 de Julio de 2007

Hace cuatro días os comentaba que había logrado dar con la instrucción del juego que se encargaba del tamaño de los espacios entre palabras. Estaba muy contento con ello, pero hoy lo estoy más. He localizado otras tres instrucciones que me permiten darle un toque más cuidado al texto del juego.

La primera y más importante es la instrucción que se encarga de la separación entre letras. Aunque no queda mal con la separación que viene por defecto, una separación de letras más reducida en las palabras deja al texto con un aspecto bastante más cuidado.

Aquí teneis unas capturas para que podais comparar:

Separación original

Nueva separación de letras

Las otras dos instrucciones localizadas son las que se encargan de indicar la posición en “X” e “Y” del texto. En las imágenes anteriores ya están modificadas también, aunque no con su valor final. Cambiarlas me permitirá que el texto se coloque automáticamente en la posición que yo quiera de la pantall, haciendo más fácil su justificación de forma automática.

¿No os parece que está quedando bastante mejor el texto con estos cambios?

Tamaño de espacio arreglado

Domingo, 15 de Julio de 2007

Uno de los problemas estéticos de la traducción era el tamaño de la fuente. Cambiar la fuente y reducir su tamaño no supuso un gran problema, pero había un pequeño detalle que sí lo era; el tamaño del espacio entre palabras no se podía variar. Esto quería decir que aunque tengas letras más pequeñas en la fuente, el espacio entre palabras sería siempre grande. Algo que era un gran problema, ¡pero que ya no lo es!

La fuente original del juego es enorme, lo cual queda bien con los carácteres japoneses pero con los carácteres occidentales queda horrible.

Aquí teneis varias capturas de prueba con los carácteres occidentales que vienen por defecto en la fuente del juego:

Como podeis ver, la fuente es fea y dista de la japonesa que se usa en el juego, las letras son enormes y el espacio entre palabras también. Así que la fuente por defecto que tiene el juego no sirve para la traducción. Hay que utilizar una fuente más cuidada y reducir su tamaño considerablemente.

Aquí teneis capturas de prueba con una fuente más acorde y de un tamaño más adecuado:

Aunque la fuente se ha logrado cambiar y reducir su tamaño, el espacio entre palabras sigue siendo el grande. Y ese era el problema. Pero gracias a las explicaciones que me ha dado estos últimos días SoyWiz sobre procesos e instrucciones, he logrado arreglar lo del espacio tocando el ejecutable del juego.

Aquí teneis las mismas frases pero con el hack del espacio implementado, pensad que no están justificadas las frases ya que son capturas de prueba:

Aún no es el tamaño definitivo del espacio, simplemente es un tamaño al azar. Pero lo importante es que ahora ya se ha eliminado ese problema y por tanto la traducción tiene una pega menos ^_^.

Un saludo!